yuangz

  • 關注
  • 短消息
  • 送銀子
文章
9
評論
13
推薦
4
收藏
0
社區會齡
8 年
個人網站
--
個人簡介
還沒有輸入個人簡介……
  • yuangz 12推薦

    讀《流暢的Python》有感

    最近閱讀《流暢的Python》,發現這是一本非常好的Python進階讀物,把很多Python概念都掰扯得非常清楚。同時看了一下圖靈社區的評論,把譯者將future翻譯成期物批得是狗血噴頭,想想譯者這樣翻譯肯定花了很長時間斟酌,卻落得如此下場,真是悲哀。由此想到大翻譯家傅雷,據說…...

  • yuangz 12推薦

    Lost in Translation

    終于把《大數據時代》一書粗略地讀了一遍,一路上踉踉蹌蹌,感覺不少地方邏輯不通,令人費解。前三章觀點時而激進,時而溫和,后幾章非常理性,像是將打出去的拳頭又縮了回來。想到作者從事法律工作,還在《科學》雜志上發表過文章,邏輯不應如此混亂,決定找來原書一探究竟,發現中文版與英文版不太…...

  • yuangz 5推薦

    讀《大數據時代》開頭部分有感

    近來“大數據”話題熱火朝天,我雖已過不惑之年,也禁不住“忽悠”,想了解一下“大數據”到底是個什么東東,以免落后于時代太遠,因此選購了《大數據時代》一書。這兩天終于有點空閑,粗略地讀了前50頁。 首先映入眼簾的是一大堆意見領袖的推薦,由此想到前段時間網絡大V薛蠻子被抓后的言論,…...

  • yuangz 12推薦

    炒冷飯、翻舊帳——transfer與transport差別淺談

    前段時間在社區潛水,無意間瀏覽到去年一篇文章,說將HTTP翻譯為“超文本傳輸協議”是重大翻譯錯誤,結果一石激起千層浪,參與討論者見仁見智,甚是熱鬧! 俺不是技術專家,不懂高深的理論,只是略懂網絡技術,這里從英語詞匯的角度談一點膚淺的看法,如有不當之處,歡迎拍磚! 先從trans…...

  • yuangz 3推薦

    《算法改變世界》描繪的場景重現

    在《算法改變世界》一書中,描繪了紐約證券交易所股指暴跌的場景,今天這一場景在中國證券市場上重現。上午11點05分,中石油中石化工行農行強拉漲停 滬指早盤一度飆漲5%,不知道是軟件出了問題,還是交易員出了問題,估計會有人跳樓,有公司倒閉,就像巴林銀行被交易員搞垮一樣。 詳情請閱…...

評論了

  • 今年 01-13 18:15

    現在看,要求翻譯出的術語將其含義展現出來要求太高了。今天看倫理學方面的書,為大致搞明白消極自由和積極自由是啥意思,看了半天資料。所以,覺得要求翻譯時將TRANSFER與TRANSPORT區分開來有點雞蛋里挑骨頭的味道。

  • 2018-11-19 18:46

    @liukangxu 生不生硬、別不別扭實在是個見仁見智的問題;只能說如果很多人都認為生硬、別扭,那就是了。

  • 2018-11-11 16:45

    @liter 譯者只有一位——袁國忠,麻煩您具體說說哪些地方翻譯有問題,謝謝!

  • 2018-01-30 12:01

    麻煩提交勘誤,這樣既可證明你言之有據,而且勘誤得到確認后你還能獲得銀子,可用于兌換樣書。謝謝了!

  • 2017-02-23 11:53
    yuangz 評論了圖書 算法圖解

    @Fandb 麻煩說具體些,這樣可幫助改正錯誤,提高本書的質量,謝謝了! 另外,您也可提交勘誤,勘誤確定后您還能獲得銀子。

打羽毛球的作文